期貨穿倉的英文表達
在期貨市場中,“穿倉”是一個殘酷的反面教材,英文中可以有多種方式來表達。
一、Margin Call
最常見的英文說法是“Margin Call”。Margin Call意為“追加保證金通知”,當交易者的保證金不足以維持頭寸時,期貨交易所會發出追加保證金通知。如果交易者無法及時追加保證金,則將面臨強平。
二、Blow Out
另一個常見的英文說法是“Blow Out”。Blow Out意為“爆倉”,它生動地描述了穿倉時交易者賬戶被清算的痛苦場面。
三、Liquidation
“Liquidation”意為“清算”,也是描述穿倉的一種中性用語。它指期貨交易所強行平倉并清算交易者的賬戶。
四、Stop Out
“Stop Out”意為“強行平倉”,它與“Liquidation”類似,但更強調期貨交易所對無法追加保證金的交易者的強行平倉行為。

五、Bust
“Bust”意為“破產”,它是穿倉的最極端后果。當交易者穿倉虧損巨大,導致賬戶破產時,可以用這個詞來形容。
例句
The trader received a margin call after his account equity dropped below the required maintenance level.
(交易者的賬戶凈值跌破維持保證金水平后,收到了追加保證金通知。)
The trader's account was blow out when the market crashed.
(市場崩盤時,交易者的賬戶爆倉了。)
The exchange liquidated the trader's positions due to insufficient margin.
(由于保證金不足,交易所清算了交易者的持倉。)
評論前必須登錄!
立即登錄 注冊