<p id="bffd9"><cite id="bffd9"></cite></p>

      <cite id="bffd9"><b id="bffd9"><thead id="bffd9"></thead></b></cite>
        <output id="bffd9"><cite id="bffd9"></cite></output>

              <p id="bffd9"></p>

                    <p id="bffd9"></p>
                    只發布交易干貨的網站
                    用實戰期貨交易系統和心得助你重塑交易認知

                    正規期貨開戶 | 手續費只+1分

                    90%交易者的手續費都被加收超1倍,一起看看最新的交易所手續費一覽表吧!

                    人民幣代碼解析(關于“人民幣”,是“RMB”還是“CNY詳解)

                    錢在英語中用"money",那你明白“人民幣”的英文是什么嗎?

                    有時,我們會看到“人民幣”的縮寫是RMB,但有時又對應的是CNY,這兩個不同的縮寫到底是什么意思?

                    人民幣的英文縮寫是RMB。因為人民幣(China Yuan)代碼CNY,是ISO分配給中國的幣種示意符號。

                    目前人民幣(RenMinBi Yuan)簡寫為RMB¥,其簡寫用的是人民幣漢語拼音開頭字母搭配,標準貨幣符號為CNY。

                    人民幣在ISO4217標準上是:CNY (ChiNaYuan) 。

                    Renminbi 是貨幣名稱 Currency Name ,縮寫為 RMB。

                    通俗來說:

                    RMB是中國的說法,多在海內運用。

                    CNY國際貨幣的說法。是國際貿易中示意人民幣元的唯一規范符號,統一用于外匯結算和海內結算。全稱是ChinaYuan.

                    而香港元 (HongKong Dollar)簡寫為HK$,標準貨幣符號為HKD;

                    澳門元(Macao Pataca)簡寫為Pat或P,標準貨幣符號為MOP;

                    新臺幣(New TaiWan Dollar)簡寫為(NT$),標準貨幣TWD。

                    同樣地,dollar也是貨幣單位的名稱,不完全等于“美元”:

                    同Yuan一樣,Dollar也是貨幣單位的名稱(美國、加拿大、澳大利亞等國的貨幣單位),假如要詳細示意哪個國家的貨幣,得在貨幣單位前面加上國家名稱才行。所以,“美元”的標準表達應當是:USD(=United States dollar)。

                    英文中,除了dollar,這些表達也可用來指“錢”:

                    01.buck (一)美元,(一)澳元等

                    dollar相對來說比較官方和書面,口語中,buck的運用頻率很高。

                    英文釋義:A buck is a US or Australian dollar.

                    That would probably cost you about fifty bucks...

                    那大概要花掉你50美元左右。

                    02.cent 分;分幣

                    We haven't got a cent.

                    我們身無分文。

                    03.bill/note

                    在示意鈔票的時分,美式英語常用 bill,英式英語常用 note.

                    a ten-dollar bill

                    一張十元的鈔票

                    04.greenback 美鈔

                    英文釋義:A greenback is a banknote such as a dollar bill.

                    05.coin 硬幣

                    He found a coin in his pocket and slipped it into her collecting tin.

                    他摸到口袋里有一枚硬幣,便匆匆丟進她的討錢罐。

                    06.change 零錢

                    Don't forget your change!

                    別忘了找給你的零錢!

                    07.dough

                    除了“面團”的意思,在美式口語中,dough還可以示意:錢

                    He worked hard for his dough.

                    他刻苦工作掙錢。

                    08.U.S.?fifty-dollar?bill;half a yard(美式口語中,yard有100美元的意思)

                    50美元

                    人民幣代碼解析(關于“人民幣”,是“RMB”還是“CNY詳解)

                    This watch costs half a yard.

                    這塊表價值 50 美元。

                    硬幣我們明白是“coin”,“紙幣”咋說呢?

                    paper money/currency

                    Note

                    Bank paper/note

                    Bill

                    Do you have change for a ten-dollar bill?

                    你能把十美元換成零錢嗎?

                    funny money 假鈔

                    Every country may have some problems with funny money.

                    每個國家都有關于假鈔的問題。

                    明白了“錢”的表達,那“沒錢”英語怎么說?

                    01.I'm skint[sk?nt] (我手頭比較緊)

                    (skint adj.身無分文的,窮光蛋的;)

                    I'm a bit skint just now.

                    我現在身無分文。

                    02.I am strapped[str?pt] 手頭緊(被捆扎)

                    我們常常會聽到人說 I'm poor...但老外就算手頭再緊,也不會說自己poor,因為poor是窮到基本要靠救濟過日子的程度。

                    一般用strapped,代替poor(strapped adj.身無分文的)這樣才更地道

                    I'm strapped for cash recently.

                    我最近手頭很緊。

                    03.I'm broke.

                    大家都明白broke有“破產”的意思,除此之外呢,它也可以指“沒錢了”。

                    04.I'm short.

                    “short of”示意“缺少;不遠;差一點;除了…之外”,所以I'm short表達的意思就是“手頭很緊;缺錢”。

                    I'm short these days.

                    我這幾天手頭很緊。

                    05.run out of money

                    ”run out“有用完,耗盡”的意思,作不及物動詞,其主語通常是工夫、金錢、食物等無生命名詞。用于被動含義。它和“run out of”有什么區別呢?“run out of”作及物動詞用,后接賓語,主語只能是人,用于主動含義。所以,run out of money就是“錢花光了”的意思。

                    06.I'm low on cash.

                    I'm low on cash的low與前一個表達中的“short”意義大致相同,都是示意“缺乏;缺少”,所以該短語的意思就是“缺錢花;沒錢;現金不足”,另外肯定要注重后面跟的介詞是on哦。

                    I'm low on cash right now.

                    我眼下現金不足。

                    07.I have an empty pocket.

                    在中文里,我們經常會說“(口袋/錢包)空空如也”,所以I have an empty pocket表達的意思就是“很窮;沒錢花”,很形象也很輕易記憶。

                    I have an empty pocket this month.

                    我這個月沒錢花。

                    本文名稱:《人民幣代碼解析(關于“人民幣”,是“RMB”還是“CNY詳解)》
                    本文鏈接:http://www.bjhqmc.com/baike/241580.html
                    免責聲明:投資有風險!入市需謹慎!本站內容均由用戶自發貢獻,或整編自互聯網,或AI編輯完成,因此對于內容真實性不能作任何類型的保證!請自行判斷內容真假!但是如您發現有涉嫌:抄襲侵權、違法違規、疑似詐騙、虛假不良等內容,請通過底部“聯系&建議”通道,及時與本站聯系,本站始終秉持積極配合態度處理各類問題,因此在收到郵件后,必會刪除相應內容!另外,如需做其他配合工作,如:設置相關詞匯屏蔽等,均可配合完成,以防止后續出現此類內容。生活不易,還請手下留情!由衷希望大家能多多理解,在此先謝過大家了~

                    我要說說 搶沙發

                    評論前必須登錄!

                    立即登錄   注冊

                    切換注冊

                    登錄

                    忘記密碼 ?

                    切換登錄

                    注冊

                    我們將發送一封驗證郵件至你的郵箱, 請正確填寫以完成賬號注冊和激活

                      <p id="bffd9"><cite id="bffd9"></cite></p>

                        <cite id="bffd9"><b id="bffd9"><thead id="bffd9"></thead></b></cite>
                          <output id="bffd9"><cite id="bffd9"></cite></output>

                                <p id="bffd9"></p>

                                      <p id="bffd9"></p>
                                      成人电影