錢在英語中用"money",那你明白“人民幣”的英文是什么嗎?
有時,我們會看到“人民幣”的縮寫是RMB,但有時又對應的是CNY,這兩個不同的縮寫到底是什么意思?
人民幣的英文縮寫是RMB。因為人民幣(China Yuan)代碼CNY,是ISO分配給中國的幣種示意符號。
目前人民幣(RenMinBi Yuan)簡寫為RMB¥,其簡寫用的是人民幣漢語拼音開頭字母搭配,標準貨幣符號為CNY。
人民幣在ISO4217標準上是:CNY (ChiNaYuan) 。
Renminbi 是貨幣名稱 Currency Name ,縮寫為 RMB。
通俗來說:
RMB是中國的說法,多在海內運用。
CNY國際貨幣的說法。是國際貿易中示意人民幣元的唯一規范符號,統一用于外匯結算和海內結算。全稱是ChinaYuan.
而香港元 (HongKong Dollar)簡寫為HK$,標準貨幣符號為HKD;
澳門元(Macao Pataca)簡寫為Pat或P,標準貨幣符號為MOP;
新臺幣(New TaiWan Dollar)簡寫為(NT$),標準貨幣TWD。
同樣地,dollar也是貨幣單位的名稱,不完全等于“美元”:
同Yuan一樣,Dollar也是貨幣單位的名稱(美國、加拿大、澳大利亞等國的貨幣單位),假如要詳細示意哪個國家的貨幣,得在貨幣單位前面加上國家名稱才行。所以,“美元”的標準表達應當是:USD(=United States dollar)。
英文中,除了dollar,這些表達也可用來指“錢”:
01.buck (一)美元,(一)澳元等
dollar相對來說比較官方和書面,口語中,buck的運用頻率很高。
英文釋義:A buck is a US or Australian dollar.
That would probably cost you about fifty bucks...
那大概要花掉你50美元左右。
02.cent 分;分幣
We haven't got a cent.
我們身無分文。
03.bill/note
在示意鈔票的時分,美式英語常用 bill,英式英語常用 note.
a ten-dollar bill
一張十元的鈔票
04.greenback 美鈔
英文釋義:A greenback is a banknote such as a dollar bill.
05.coin 硬幣
He found a coin in his pocket and slipped it into her collecting tin.
他摸到口袋里有一枚硬幣,便匆匆丟進她的討錢罐。
06.change 零錢
Don't forget your change!
別忘了找給你的零錢!
07.dough
除了“面團”的意思,在美式口語中,dough還可以示意:錢
He worked hard for his dough.
他刻苦工作掙錢。
08.U.S.?fifty-dollar?bill;half a yard(美式口語中,yard有100美元的意思)
50美元

This watch costs half a yard.
這塊表價值 50 美元。
硬幣我們明白是“coin”,“紙幣”咋說呢?
paper money/currency
Note
Bank paper/note
Bill
Do you have change for a ten-dollar bill?
你能把十美元換成零錢嗎?
funny money 假鈔
Every country may have some problems with funny money.
每個國家都有關于假鈔的問題。
明白了“錢”的表達,那“沒錢”英語怎么說?
01.I'm skint[sk?nt] (我手頭比較緊)
(skint adj.身無分文的,窮光蛋的;)
I'm a bit skint just now.
我現在身無分文。
02.I am strapped[str?pt] 手頭緊(被捆扎)
我們常常會聽到人說 I'm poor...但老外就算手頭再緊,也不會說自己poor,因為poor是窮到基本要靠救濟過日子的程度。
一般用strapped,代替poor(strapped adj.身無分文的)這樣才更地道
I'm strapped for cash recently.
我最近手頭很緊。
03.I'm broke.
大家都明白broke有“破產”的意思,除此之外呢,它也可以指“沒錢了”。
04.I'm short.
“short of”示意“缺少;不遠;差一點;除了…之外”,所以I'm short表達的意思就是“手頭很緊;缺錢”。
I'm short these days.
我這幾天手頭很緊。
05.run out of money
”run out“有用完,耗盡”的意思,作不及物動詞,其主語通常是工夫、金錢、食物等無生命名詞。用于被動含義。它和“run out of”有什么區別呢?“run out of”作及物動詞用,后接賓語,主語只能是人,用于主動含義。所以,run out of money就是“錢花光了”的意思。
06.I'm low on cash.
I'm low on cash的low與前一個表達中的“short”意義大致相同,都是示意“缺乏;缺少”,所以該短語的意思就是“缺錢花;沒錢;現金不足”,另外肯定要注重后面跟的介詞是on哦。
I'm low on cash right now.
我眼下現金不足。
07.I have an empty pocket.
在中文里,我們經常會說“(口袋/錢包)空空如也”,所以I have an empty pocket表達的意思就是“很窮;沒錢花”,很形象也很輕易記憶。
I have an empty pocket this month.
我這個月沒錢花。
評論前必須登錄!
立即登錄 注冊